Lukas 24:53

SVEn zij waren allen tijd in den tempel, lovende en dankende God. Amen.
Steph και ησαν διαπαντοσ εν τω ιερω αινουντεσ και ευλογουντες τον θεον αμην
Trans.

kai ēsan diapantos̱ en tō ierō ainountes̱ kai eulogountes ton theon amēn


Alex και ησαν δια παντοσ εν τω ιερω ευλογουντες τον θεον
ASVand were continually in the temple, blessing God.
BEAnd they were in the Temple at all times, giving praise to God.
Byz και ησαν δια παντοσ εν τω ιερω αινουντεσ και ευλογουντες τον θεον αμην
Darbyand were continually in the temple praising and blessing God.
ELB05und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.
LSGet ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
Peshܘܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܫܒܚܝܢ ܘܡܒܪܟܝܢ ܠܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܀ ܀ ܀
Schund waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott.
Scriv και ησαν διαπαντοσ εν τω ιερω αινουντεσ και ευλογουντες τον θεον αμην
WebAnd were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Weym Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.

Vertalingen op andere websites


Hadderech